04.07.2018 19:13
  • 879
  • 0
  • 0
Июль 2018

Подготовка текста к переводу

04.07.2018 19:13

Заказчики должны понимать, что от их участия и заинтересованности во многом зависит качество перевода.

Заказчики должны понимать, что от их участия и заинтересованности во многом зависит качество перевода. Поэтому должны приложить усилия и соответствующим образом подготовить исходный материал. В результате переводчику будет проще выполнять свои обязанности.

5 советов по подготовке текста

1. Несколько раз перечитайте текст. По возможности максимально его упростите, заменив сложные предложения простыми. Так проще читателю воспринимать информацию. А значит, переводчик быстрее вникнет в суть;

2. Во многих текстах содержатся специализированные термины. Убедитесь в единообразии терминологии. Если определение несколько раз употребляется в материале, оно должно иметь единый вариант написания. Иначе у переводчика гарантированно возникнут трудности при работе с текстом;

3. Поставьте себя на место читателя. Это непросто сделать. Поэтому дайте кому-нибудь из знакомых прочитать материал. В идеале у человека не должно возникнуть вопросов. Это означает, что текст написан простым и доступным языком, в нем отсутствуют неоднозначности;

4. Часто исходным материалом является рабочая документация фирмы. Не секрет, что во многих организациях используют характерную терминологию. Это касается и документации. Прежде чем отдавать текст на перевод, создайте глоссарий. Это документ, в котором представлены термины с их расшифровками. Кроме того, у переводчика могут возникнуть вопросы в процессе выполнения своих обязанностей. Позаботьтесь о том, чтобы сотрудники вашей компании при необходимости консультировали исполнителя;

5. Если в оригинале используется юмор или сленг, рекомендуем удалить их. Дело в том, что они понятны определенной аудитории. Поэтому чтобы избежать проблем, советуем их опустить.

Грамматические правила

  • Проверьте оригинал, найдите и устраните все ошибки. Тем самым вы повысите читабельность текста. Однако на практике заказчики не уделяют должного внимания этому вопросу;
  • Из-за неправильных языковых конструкций происходит искажение смысла. В результате возникают проблемы с восприятием оригинала. Что приводит к трудностям, связанным с переводом какой-либо фразы или предложения;
  • Старайтесь составлять предложения таким образом, чтобы они содержали законченную мысль. Удалите несущественную информацию. В результате уменьшится объем текста. А значит, вы меньше заплатите за перевод.

Вывод

Если вы заинтересованы в качественном переводе, обращайтесь в профильные организации. К ним относятся агентства и бюро письменных переводов.






На правах рекламы.

https://communa.ru/prochie_novosti_07_2018/podgotovka_teksta_k_perevodu/
Поделиться
Класснуть

Чтобы получать оперативную информацию, подпишитесь на нас в Telegram и ВКонтакте